[Annulé] Création, traduction et édition : les passeurs

Publié le 4 mars 2020

Evénement annulé

Dialogue entre Christiane Fioupou et Rodney Saint-Eloi, précédée de performances poétiques proposées par Ariane Zaytzeff et les étudiants de Licence 3 de Lettres.

Christiane Fioupou et Rodney Saint-Éloi se sont rencontrés suite à la réédition des œuvres de l'écrivain haïtien Jean-Claude Charles par Mémoire d'encrier, maison fondée par Rodney Saint-Éloi à Montréal. Ils dialogueront ici sur leurs expériences de "passeurs de textes" et de mémoires. Christiane Fioupou – traductrice de théâtre et de poésie d'auteurs nigérians d'expression anglaise – abordera ses choix de traduction "lorsque trois langues se rencontrent", y compris pour le pidgin English nigérian (notamment utilisé par le musicien Fela Kuti). Rodney Saint-Éloi, lui-même traducteur de poésie de langue française en créole haïtien, évoquera son parcours de poète, de traducteur et d'éditeur, et sa démarche pour que "s'entrecroisent les cultures et les imaginaires du monde dans le respect et la dignité."

Evénement inscrit dans le cadre de la semaine d'éducation et d'actions contre le racisme et l'antisémitisme, et du séminaire La Forge des langues, co-organisé par Cyrielle Dodet et Séverine Abiker de la filière Lettres (TCF)".

Toute la programmation

Christiane Fioupou est professeur émérite en Études anglophones à l’université Toulouse 2-Jean Jaurès. Enseignante pendant douze ans à l’université de Ouagadougou, au Burkina Faso, elle s’est spécialisée dans les littératures du Nigeria et du Ghana. Elle est l’auteur de La route : réalité et représentation dans l'œuvre de Wole Soyinka (Rodopi, 1994) et elle a traduit, notamment, trois pièces de Soyinka en français : La route (Hatier, 1988), Baabou roi (Actes Sud Papiers, 2005) et Opera Wonyosi (Présence Africaine, 2014), adaptation de L’Opéra de quat’sous de Brecht par Soyinka. Elle a traduit des poèmes de Niyi Osundare dans diverses revues et a publié un de ses volumes en édition bilingue, Waiting Laughters /Rires en attente (Présence Africaine, 2004). Sa traduction du recueil du poète nigérian Christopher Okigbo, Labyrinths/Labyrinthes, paraîtra chez Gallimard en mars 2020, en édition bilingue, dans la collection "Du monde entier."

Poète, écrivain, essayiste, éditeur, né à Cavaillon (Haïti), Rodney Saint-Éloi est l’auteur d’une quinzaine de livres de poésie, dont Je suis la fille du baobab brûlé (2015, finaliste au prix des Libraires, finaliste au Prix du Gouverneur général), Jacques Roche, je t’écris cette lettre (2013, finaliste au Prix du Gouverneur général). Il est l’auteur de l’essai Passion Haïti (Septentrion, 2016). Le prestigieux prix Charles-Biddle lui a été décerné en 2012. Il a été reçu en 2015 à l’Académie des lettres du Québec et en 2019 à l’Ordre des arts et des lettres du Québec. Il dirige la maison d’édition Mémoire d’encrier qu’il a fondée en 2003 à Montréal. Il est en tournée de lancement de son dernier recueil Nous ne trahirons pas le poème.